澳洲中文“神翻译”火了刷爆朋友圈!网友吐槽:中文教师年薪$11万?让我来!
先说一下挂出这个中文祝福的QVB——悉尼著名地标,被评选为“世界最美的购物中心”之一,游客打卡圣地。
虽然不如传统的“福星高照 财源广进 万事如意”更接地气,翻译成这个水平至少也是可以被接受的。
话说一到中国新年,澳洲各个著名地标景点就争先点缀起带有浓郁节日气息的装饰,然而这些装饰究竟是“华”还是“洋”,可就不好说了。
比如悉尼著名的World Square,每年出奇葩装饰必被吐槽,然而每年都坚持地用新花样突破华人的审美下限。
老鼠可不可爱我不知道,但这些老鼠明显长着一张外国“原生脸”,甚至所谓的杂技也是外国马戏团常见的招式,并非中国杂技。
外国人看到这样的形象或许会觉得可爱、有趣,但是结合这几只猪的形象——单眼皮、凤眼、呆滞的眼神,细长的眉毛,一丝不挂的圆润身躯,再加上中国的传统纸扇……
错!小编觉得美是想通的,无论是哪个国家的传统文化,只要它的本质是弘扬,便可以无远弗届。
其实中国传统十二生肖元素并非不能创新,虽然农历猪年QVB的装饰有“猪上树”的嫌疑,但不可否认,整个装置给人一种梦幻、甜蜜之感,又恰逢樱花盛开的时节,融合了中国与日本的文化特征,算是一个成功的创新案例。
在悉尼,除了社区性质的活动,主要的场所无非是World Square、QVB、各华人区大型Shopping Centre等地标建筑,而这些场所除了体现一个城市的面貌之外,最主要的目的就是——吸引游客。
每年农历新年无论是提早挂出巨幅海报预热,或者别出心裁的安装室内室外大型装置,最根本的目的无非就是吸引游客。考虑到有相当数量的同胞安排在春节时期出境游,这无疑给悉尼这种旅游城市带来巨大商机。
而考虑到今年疫情危机仍未解除,还有澳洲边境尚未完全开放诸多因素,即将到来的农历新年给澳洲带来的商机必然大大少于往年。
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。农历新年对于海外华人的意义不仅仅是变相的“购物节”。我们对于春节的概念源自幼时记忆,源自耳濡目染的家庭和社会氛围。春节以及每年的生肖在海外华人心中具有神圣的意义。
十二生肖的背后还有口口相传的故事,而每个动物的形象自古代传承至今,基本保持固定的形象和性格特征。当这个形象被应用在时尚或艺术品上,便成为了强烈的文化符号。创新是“出圈”的必经之路,然而是抛弃其精髓的化用,还是在保留其本质的同时结合国际时尚元素,这是一个大问题。
动物形象可爱,又容易“出圈”,这也就成为了外国人表达对中国文化的好奇和欣赏的体现之一。然而究竟是真的喜欢,还是单纯的用这种方式在华人游客心中“刷好感”,就不得而知了。
比如特朗普的外孙女Arabella,虽然父母都不是华人,但她从小就被要求学中文,还会背唐诗——
还有澳洲前总理谭保的孙女,因为其母亲就是华裔,又常年生活在新加坡,给中国人民用中文拜年简直手到擒来:
作为昆士兰中文教师协会创办主席的Miller女士说要吸引更多中国游客,澳洲需要去除其他人认为它是一个种族歧视国家的印象。
“到时候中国游客会回来,他们是自由行的游客,他们会一家子来这里,不会像我们以前看到的旅游大巴了。”
她说: “如果机构会说‘我们员工受过培训,会说简单中文和懂一点文化’,这会是有帮助的。 很多澳洲人以为中文很难学,但我说的是基本中文,是很简单的。”
- 标签:本站
- 编辑:瑪莉
- 相关文章
-
澳洲中文“神翻译”火了刷爆朋友圈!网友吐槽:中文教师年薪$11万?让我来!
先说一下挂出这个中文祝福的QVB——悉尼著名地标,被评选为“世界最美的购物中心”之一,游客打卡圣地…
- 他们让世界读懂中国)《习谈治国理政》英文版编辑大卫•弗格森:理解了为什么中国的制
- 英国首位印度裔首相能否成为全英的希望?
- “草根翻译”网上在行动
- 简单用英语介绍科比50字左右要翻译
- 中国传统文化八大类详细介绍
- 文化通古今 万里必为邻
- 感恩节英文介绍(感恩节的英文介绍)
- 社会主义核心价值观解读——文明
- 川教版四年级上册英语电子课本教材(高清PDF版)
- 中国文化遗产的分类及发展战略规划报告